Rách khéo vá hơn lành vụng may

Direct English translation

Skillfully patched torn cloth is better than clumsily sewn whole cloth.

Equivalent English version

Anything worth doing is worth doing well

Giải thích tiếng Việt
Đề cao sự khéo léo, thành thạo trong công việc, nhất là việc may: đồ rách khéo còn hơn đồ lành nhưng may vụng. Câu này nhấn vào kết quả do tay nghề quyết định hơn tình trạng ban đầu của vật.
English explanation
It praises skillful workmanship, especially in sewing: something torn but mended well is better than something intact but poorly sewn. The saying emphasizes that craftsmanship matters more than the original condition.